【和訳】니 소식(あなたの近況)/송하예(ソン・ハイェ)
그때의 우리 사랑 뜨겁고 치열했는데
あの頃の私たちの愛は熱く熱烈だったのに
끝나보니 남는 건 미움뿐
終わって残ったものは憎しみだけ
몇 번의 계절을 더 보내야 괜찮아질까
幾つ季節を越えれば平気になるんだろう
미련이 듬뿍 남은 하루를 보내
未練がたっぷり残った一日を過ごす
친구들과 통화에
友達との電話で
우연히 들은 네 소식
偶然に聞いたあなたの近況
다른 사랑을 시작해
別の恋を始めて
잘 지낸다고
元気にしてるって
한땐 소중했었고
一時は大切で
많이 사랑했었던
とても愛してた
우리 둘은 이제 남이 됐고
私たち二人はもう他人になった
모르는 사람이야
知らない人
넌 완벽히 잊었나 봐
あなたは完全に忘れたみたい
이렇게 넌 잘 사는데
こうしてあなたは元気にしてるのに
괜한 걱정을 했나 봐
余計な心配をしてたみたい
나만 힘든가 봐
私だけが辛いみたい
너도 내 소식을 전해 들었으면 좋겠어
あなたにも私の近況が伝わってて欲しい
아직은 좀 힘들어한다는
まだちょっと辛いってこと
미안한 마음 갖고 가끔씩 내 생각 해줘
申し訳ない気持ちでたまに私のことを考えて
그래야 내 맘이 좀 편할 것 같아
そうしたら私の気持ちがちょっと楽になりそう
네 옆에 다른 사람
あなたの隣に違う人が
있다는 게 참 낯설어
いるという実感がわかない
뭔지 모를 서운함은
なんだかわからない寂しさは
이기적인 거니
自分勝手かな
한땐 소중했었고
一時は大切で
많이 사랑했었던
とても愛してた
우리 둘은 이제 남이 됐고
私たち二人はもう他人になった
모르는 사람이야
知らない人
넌 완벽히 잊었나 봐
あなたは完全に忘れたみたい
이렇게 넌 잘 사는데
こうしてあなたは元気にしてるのに
나만 끝을 미뤘나 봐
私だけが終わりを引き延ばしてたみたい
나만 그랬나 봐
私だけがそうだったみたい
솔직한 맘을 말하면
正直な気持ちを言えば
좋은 사랑 안 했음해
良い恋をしないで欲しい
가슴 아프게 지내길 바랬어
胸を痛めながら過ごしてて欲しかった
너는 행복하겠지
あなたは幸せだろうね
많이 설레이겠지 um
たくさんときめいてるだろうね
나 없이도 웃는 네 모습에
私がいなくても笑ってるあなたの姿に
이제야 실감이나
やっと実感がわいた
넌 완벽히 떠났나 봐
あなたは完全に離れたみたい
확실히 날 떠났나 봐
確実に私を離れていったみたい
난 네가 너무 미워져
私はあなたがとても憎くなる
행복하지 말아줘
幸せにならないで
잘 지내지 말아 줘
元気にしないで
좋은 사람 만나 다행이란
良い人に出会ってよかったって
말은 거짓말이야
言葉はウソだよ
네 소식 들은 그날 밤
あなたの近況を聞いたその日の夜
펑펑 울다 밤을 샜어
わんわん泣いて夜を明かした
늦어버린 거 알지만
もう遅いのはわかってるけど
어쩔 수 없나 봐
どうしようもないみたい